«Domingo da Santa PÁSCOA da Ressurreição de Nosso Senhor, Deus e Salvador Jesus Cristo» (Modo Próprio)
Início do tempo do «Pentekostarion»
Comemoração dos Ss. Savas, o General de Roma, mártir († 372); Elizabeti, a Taumaturga de Constantinopla; Mártires Eusébio, Neon, Leôncio, Longinus e outros, em Nicomédia (303); Nicolau o Novo-Mártir de Magnésia; Mellitus, Arcebispo de Canterbury; Teodoro, o recruta.
A Ressurreição e a vitória de Cristo é reafirmada nesta manhã. O evangelho é lido em diversos idiomas para mostrar a universalidade da Boa-nova da Ressurreição a todos os povos da terra. Amor, perdão, reconciliação, triunfo e alegria são os dons que recebemos, pois Cristo viveu, morreu e triunfou por nossa salvação.
Este tempo abrange as oito semanas que seguem a Páscoa: sete semanas, da Páscoa até o Pentecostes; uma semana do Pentecostes até o Domingo de Todos os Santos.
No Grande Domingo de Páscoa, celebramos a Ressurreição vivificadora de Nosso Senhor, Deus e Salvador Jesus Cristo, pois Cristo desceu a Hades para lutar com o inferno, e subiu trazendo com Ele troféus de vitória.
Antes da proclamação da Ressurreição de Cristo nos preparamos para o serviço solene da Ressurreição, repetindo o Cânon do Sábado Santo, enquanto o templo permanece no escuro. À meianoite, a Porta Real (no centro da Iconostase) é aberta. O sacerdote celebrante sai com um círio iluminado e proclama: «Vinde! Tomai luz da Luz Eterna. Vinde! E glorificai o Cristo ressuscitado dos mortos». Os fiéis se aproximam para acender suas velas na vela do celebrante, e assim a igreja vai sendo iluminada à medida que a luz da Ressurreição é distribuída. Tem início então a procissão solene que se dirige ao exterior do templo. Todos, portando em suas mãos as velas acesas, em uníssono, entoam este cântico: «Os Anjos do Céu, ó Cristo Salvador, cantam à Tua Ressurreição, concede a nós que estamos na terra te glorificar com o coração puro».
No centro do átrio, o sacerdote dá início ao Ofício de Matinas, próprio da Páscoa. O Evangelho que relata a ida das santas Mulheres ao sepulcro é lido. Depois de glorificar a Santíssima Trindade, o celebrante entoa solenemente o tropário da Ressurreição: «Cristo ressuscitou dos mortos. Pela morte ele venceu a morte. Aos que estavam no túmulo, Cristo deu a vida». A procissão retorna à Igreja, onde é cantado o Cânon de Páscoa, escrito por São João Damasceno, glorificando a Ressurreição do Senhor. O ofício de Matinas é concluído, e tem início a Divina Liturgia de São João Crisóstomo.
No Orthros (Matinas):
Evangelho (Eoth. 8)
Santo Evangelho segundo e Evangelista São LUCAS (24: 13-35)
aquele tempo, eis que dois deles viajavam nesse mesmo dia para um povoado chamado Emaús, a sessenta estádiosª de Jerusalém; e conversavam sobre todos esses acontecimentos. Ora, enquanto conversavam e discutiam entre si, o próprio Jesus aproximou-se e pôs-se a caminhar com eles; seus olhos, porém, estavam impedidos de reconhecê-lo. Ele lhes disse: «Que palavras são essas que trocais enquanto ides caminhando?» E eles pararam, com o rosto sombrio. Um deles, chamado Cléofas, lhe perguntou: «Tu és o único forasteiro em Jerusalém que ignora os fatos que nela aconteceram nestes dias?» -«Quais?», disse-lhes ele. Responderam: «O que aconteceu a Jesus, o Nazareno que foi profeta poderoso em obras e em palavras, diante de Deus e diante de todo o povo: como nossos Sumos Sacerdotes e nossos chefes o entregaram para ser condenado à morte e o crucificaram. Nós esperávamos que fosse ele quem redimiria Israel; mas, com tudo isso, faz três dias que todas essas coisas aconteceram! É verdade que algumas mulheres, que são dos nossos, nos assustaram. Tendo ido muito cedo ao túmulo e não tendo encontrado o corpo, voltaram dizendo que haviam tido uma visão de anjos a declararem que ele está vivo. Alguns dos nossos foram ao túmulo e encontraram as coisas tais como as mulheres haviam dito; mas não o viram!» Ele, então, lhes disse: «Insensatos e lentos de coração para crer tudo o que os profetas anunciaram! Não era preciso que o Cristo sofresse tudo isso e entrasse em sua glória?» E, começando por Moisés e percorrendo todos os Profetas, interpretou lhes em todas as Escrituras o que a ele dizia respeito. Aproximando-se do povoado para onde iam, Jesus simulou que ia mais adiante. Eles, porém, insistiram, dizendo: «Permanece conosco, pois cai a tarde e o dia já declina». Entrou então para ficar com eles. E, uma vez à mesa com eles, tomou o pão, abençoou-o, depois partiu-o e deu-o a eles. Então seus olhos se abriram e o reconheceram; ele, porém, ficou invisível diante deles. E disseram um ao outro: «Não ardia o nosso coração quando ele nos falava pelo caminho, quando nos explicava as Escrituras?» Naquela mesma hora, levantaram-se e voltaram para Jerusalém. Acharam aí reunidos os Onze e seus companheiros, que disseram: «É verdade! O Senhor ressuscitou e apareceu a Simão!» E eles narraram os acontecimentos do caminho e como o haviam reconhecido na fração do pão!
Na Divina Liturgia:
Primeira Antífona (Modo 2º)
Vers. 1: Aclama a Deus, terra inteira!
Vers. 2: Canta a glória do seu Nome, dá glória ao seu louvor.
Vers. 3: Diz a Deus: quão temível és Tu em tuas obras; pela grandeza de teu poder se submeterão a Ti os teus inimigos!
Vers. 4: Diante de Ti toda a terra se prostre e te cante louvores.
Glória… Agora e sempre….
Στίχ. α´. Ἀλαλάξατε τῶ Κυρίω πᾶσα ἡ γῆ.
Στίχ. β’. Ψάλατε δὴ τῶ ὀνόματι αὐτοῦ, δότε δόξαν ἐν αἰνέσει αὐτοῦ.
Στίχ. γ’. Εἴπατε τῶ Θεῷ, Ὡς φοβερὰ τὰ ἔργα σου.
Στίχ. δʹ. Πᾶσα ἡ γῆ προσκυνησάτωσάν σοὶ καὶ ψαλάτωσάν σοί, ψαλάτωσαν δὴ τῶ ὀνόματι σου Ὕψιστε.
Δόξα Πατρὶ… Καὶ νῦν…
Segunda Antífona (mesmo Modo)
Vers. 1: Que Deus tenha misericórdia de nós e nos abençoe, que faça brilhar sobre nós a sua face.
Vers. 2: Para que se conheça na terra o teu caminho e em todas as nações a tua salvação.
Vers. 3: Louvem-te, ó Deus os povos, louvem-te os povos todos!
Vers. 4: Que Deus nos abençoe e O temam todas as extremidades da terra!
Glória… Agora e sempre…
Ó Filho Unigênito e Verbo de Deus…
Στίχ. α´. Ὁ Θεὸς οἰκτειρῆσαι ἡμᾶς καὶ εὐλογῆσαι ἡμᾶς, ἐπιφάναι τὸ πρόσωπον αὐτοῦ ἐφ’ ἡμᾶς, καὶ ἐλεῆσαι ἡμᾶς.
Στίχ. β´. Ὡς ἐκλείπει καπνός, ἐκλιπέτωσαν, ὡς τήκεται κηρὸς ἀπὸ προσώτου πυρός.
Στίχ. γ´. Ἐξομολογησάσθωσάν σοὶ λαοί, ὁ Θεός, ἐξομολογησάσθωσάν σοὶ λαοὶ πάντες.
Στίχ. δʹ. Εὐλογῆσαι ἡμᾶς ὁ Θεός, καὶ φοβηθήτωσαν αὐτὸν πάντα τὰ πέρατα τῆς γῆς,
Δόξα Πατρὶ… Καὶ νῦν…
Ὁ μονογενὴς Υἱὸς καὶ Λόγος τοῦ Θεοῦ…
Terceira Antífona (Modo Pl. 1º)
Vers. 1: Que Deus se levante e seus inimigos sejam vencidos, que seus adversários fujam diante de sua face.
Στίχ. α´. Ἀναστήτω ὁ Θεός, καὶ διασκορπισθήτωσαν οἱ ἐχθροὶ αὐτοῦ, καὶ φυγέτωσαν ἀπὸ προσώπου αὐτοῦ οἱ
µισοῦντες αὐτόν.
Apolitíkion (Modo Pl. 1º)
Cristo ressuscitou dos mortos, venceu a morte pela morte; aos que estavam no túmulo, Cristo deu a vida!
Χριστὸς ἀνέστη ἐκ νεκρῶν, θανάτῳ θάνατον πατήσας, καὶ τοῖς ἐν τοῖς µνήµασι, ζωὴν χαρισάµενος.
E, repete-se a cada versículo da Antífona que segue:
Vers. 2: Tal como o fumo se dissipa, assim eles sejam dispersos, à semelhança da cera que se derrete diante do fogo.
Vers. 3: Pereçam os ímpios em face de Deus, rejubilem os justos em sua presença.
Vers. 4: Este é o dia que o Senhor fez, exultemos e alegremo-nos n’Ele!
Glória… Agora e sempre…
Cristo ressuscitou dos mortos …
Στίχ. β´. Ὡς ἐκλείπει καπνός, ἐκλιπέτωσαν· ὡς τήκεται κηρὸς ἀπὸ προσώπου πυρός.
Στίχ. γ´. Οὕτως ἀπολοῦνται οἱ ἁμαρτωλοὶ ἀπὸ προσώπου τοῦ Θεοῦ, καὶ οἱ δίκαιοι εὐφρανθήτωσαν.
Στίχ. δʹ. Αὐτὴ ἡ ἡμέρα, ἣν ἐποίησεν ὁ Κύριος, ἀγαλλιασώμεθα καὶ εὐφρανθῶμεν ἐν αὐτῇ,
Δόξα Πατρὶ… Καὶ νῦν…
Χριστὸς ἀνέστη ἐκ νεκρῶν…
Isodikón (Modo 2º)
Bendizei Deus nas vossas assembleias, bendizei o Senhor, filhos de Israel!
Salva-nos, ó Filho de Deus, que ressuscitaste dentre os mortos…
Ἐν ἐκκλησίαις εὐλογεῖτε τὸν Θεόν, Κύριον ἐκ πηγῶν Ἰσραήλ.
Σῶσον ἡµᾶς Υἱὲ Θεοῦ, ὁ ἀναστὰς ἐκ νεκρῶν…
Apolitíkion (Modo Grave)
Do sepulcro selado ressurgiste, ó Vida; e as portas estando fechadas, entraste no meio dos discípulos, ó Cristo Deus, ressurreição de todos, me renovaste em nós, por seu intermédio, o espírito de retidão, segundo tua grande misericórdia.
Ἐσφραγισμένου τοῦ μνήματος ἡ ζωὴ ἐκ τάφου ἀνέτειλας Χριστὲ ὁ Θεός, καὶ τῶν θυρῶν κεκλεισμένων, τοῖς Μαθηταῖς ἐπέστης ἡ πάντων ἀνάστασις, πνεῦμα εὐθὲς δι’ αὐτῶν ἐγκαινίζων ἡμῖν, κατὰ τὸ μέγα σου ἔλεος.
Ipakoï (Modo 4º)
As companheiras de Maria, tendo chegado antes do raiar da aurora, e encontrando removida a pedra do túmulo, ouviram um Anjo dizer-lhes: Por que procurais, como a um homem e entre os mortos, aquele que vive na luz eterna? Vede as faixas funerárias; correi e anunciai ao mundo que o Senhor ressuscitou, tendo vencido a morte, pois ele é o Filho de Deus, que salva o gênero humano.
Προλαβοῦσαι τὸν ὄρθρον αἱ περὶ Μαριάµ, καὶ εὑροῦσαι τὸν λίθον ἀποκυλισθέντα τοῦ µνήµατος, ἤκουον ἐκ τοῦ Ἀγγέλου· Τὸν ἐν φωτὶ ἀϊδίῳ ὑπάρχοντα, µετὰ νεκρῶν τί ζητεῖτε ὡς ἄνθρωπον; βλέπετε τὰ ἐντάφια σπάργανα· δράµετε, καὶ τῷ κόσµῳ κηρύξατε, ὡς ἠγέρθη ὁ Κύριος, θανατώσας τὸν θάνατον· ὅτι ὑπάρχει Θεοῦ Υἱός, τοῦ σῴζοντος τὸ γένος τῶν ἀνθρώπων.
Kondákion (Modo Pl. 4º)
Tendo descido ao túmulo, ó imortal, Tu destruíste o poderio dos infernos e levantaste-te como vencedor, ó Cristo Deus, Tu, que disseste às mulheres miróforas: rejubilai! E aos apóstolos, dás a paz, Tu que ressuscitas aqueles que sucumbiram.
Εἰ καὶ ἐν τάφῳ κατῆλθες ἀθάνατε, ἀλλὰ τοῦ ᾅδου καθεῖλες τὴν δύναμιν, καὶ ἀνέστης ὡς νικητής, Χριστὲ ὁ Θεός, γυναιξὶ μυροφόροις φθεγξάμενος, Χαίρετε, καὶ τοῖς σοῖς Ἀποστόλοις εἰρήνην δωρούμενος ὁ τοῖς πεσοῦσι παρέχων ἀνάστασιν
Triságion
Vós, que em Cristo, fostes batizados, de Cristo vos revestistes. Aleluia! (3)
Glória ao Pai e ao Filho e ao Espírito Santo. Agora e sempre e pelos séculos dos séculos. Amém
De Cristo vos revestistes. Aleluia!
Vós, que em Cristo, fostes batizados, de Cristo vos revestistes. Aleluia!
Ὅσοι εἰς Χριστὸν ἐβαπτίσθητε, Χριστὸν ἐνεδύσασθε. Ἀλληλούϊα. (ἐκ γʹ)
Δόξα Πατρὶ καὶ Υἱῷ καὶ Ἁγίῳ Πνεύµατι. Καὶ νῦν καὶ ἀεί, καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. Ἀµήν.
Χριστὸν ἐνεδύσασθε. Ἀλληλούϊα.
Ὅσοι εἰς Χριστὸν ἐβαπτίσθητε, Χριστὸν ἐνεδύσασθε. Ἀλληλούϊα.
Prokímenon (Modo Pl. 4º)
Refrão: Este é o dia que o Senhor fez. Exultemos e alegremo-nos n’Ele!
Vers.: Dai graças ao Senhor porque Ele é bom e a sua misericórdia é eterna.
Αὕτη ἡ ἡµέρα, ἣν ἐποίησεν ὁ Κύριος· ἀγαλλιασώµεθα καὶ εὐφρανθῶµεν ἐν αὐτῇ.
Στίχ. Ἐξοµολογεῖσθε τῷ Κυρίῳ, ὅτι ἀγαθός, ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ.
Epístola (Apóstolos)
Leitura do Livro dos ATOS DOS APÓSTOLOS (1: 1-8)

Aleluia
(Salmo 102 [101] – Modo 4º
Vers. 1: Tu te levantarás e terás piedade de Sião Senhor pois o tempo de te compadeceres dela, o tempo determinado já chegou.
Vers. 2: O Senhor olha do Alto dos Céus, e vê a todos os filhos dos homens.
Στίχ. αʹ. Σὺ δέ, Κύριε, εἰς τὸν αἰῶνα µένεις, καὶ τὸ µνηµόσυνόν σου εἰς γενεὰν καὶ γενεάν.
Στίχ. βʹ. Γραφήτω αὕτη εἰς γενεὰν ἑτέραν, καὶ λαὸς ὁ κτιζόµενος αἰνέσει τὸν Κύριον.
Evangelho
Prólogo do Evangelho de Jesus Cristo segundo e Evangelista São JOÃO (1: 1-17)
o princípio era o Verbo e o Verbo estava com Deus, e o Verbo era Deus. No princípio, ele estava com Deus. Tudo foi feito por meio dele e sem ele nada foi feito. O que foi feito nele era a vida, e a vida era a luz dos homens; e a luz brilha nas trevas, mas as trevas não a apreenderam. Houve um homem enviado por Deus. Seu nome era João. Este veio como testemunha, para dar testemunho da luz, a fim de que todos cressem por meio dele. Ele não era a luz, mas veio para dar testemunho da luz. E Verbo era a luz verdadeira que Ilumina todo homem; Ele vinha ao mundo! Ele estava no mundo e o mundo foi feito por meio dele, mas o mundo não o reconheceu. Veio para o que era seu e os seus não o receberam. Mas a todos que o receberam deu o poder de se tornarem filhos de Deus: aos que crêem em seu nome! Ele, que não foi gerado nem do sangue, nem de uma vontade da carne, nem de uma vontade do homem, mas de Deus. E o Verbo se fez carne, e habitou entre nós; e nós vimos a sua glória, glória que ele tem junto ao Pai como Filho único, cheio de graça e de verdade. João dá testemunho dele e clama: “Este é aquele de quem eu disse: o que vem depois de mim passou adiante de mim, porque existia antes de mim”. Pois de sua plenitude todos nós recebemos graça por graça. Porque a Lei foi dada por meio de Moisés; a graça e a verdade vieram por Jesus Cristo.
Hirmós (Modo 1º)
Em vez de «Verdadeiramente é digno e justo…» canta-se:
O Anjo exclamou à Cheia de Graça: «Virgem pura rejubila!» De novo digo: rejubila, teu Filho ressuscitou do túmulo ao terceiro dia!
Resplandece, resplandece, ó nova Jerusalém, pois a glória do Senhor brilhou sobre ti! Dança de alegria e rejubila ó Sião; e tu, Mãe de Deus toda pura, sê exaltada na Ressurreição d’Aquele a quem deste a luz.
Ὁ Ἀγγελος ἐβόα τὴ κεχαριτωµένη, Ἁγνὴ Παρθένε, χαῖρε, καὶ πάλιν ἐρῶ, χαῖρε, ὁ σὸς Υἱὸς ἀνέστη τριήµερος ἐκ τάφου.
Φωτίζου, φωτίζου ἡ νέα Ἱερουσαλήµ· ἡ γὰρ δόξα Κυρίου ἐπὶ σὲ ἀνέτειλε. Χόρευε νῦν καὶ ἀγάλλου, Σιών, σὺ δέ, ἁγνή, τέρπου, Θεοτόκε, ἐν τῇ ἐγέρσει τοῦ τόκου σου.
Kinonikón (Modo Pl. 1º)
Recebei o Corpo de Cristo; e bebei da fonte da imortalidade.
Σῶµα Χριστοῦ µεταλάβετε, πηγῆς ἀθανάτου γεύσασθε.
Homilia Pascal de São João Crisóstomo
uem tiver piedade e amor a Deus, regale-se nesta gloriosa e brilhante festa; quem for servo bom, entre alegre no gozo de seu Senhor; quem suportou a fadiga do jejum, receba agora a sua remuneração; quem trabalhou desde a primeira hora, receba hoje o seu justo salário; quem veio após a terceira hora, festeje com gratidão; quem chegou após a sexta hora, entre sem hesitar, porque não será castigado; quem atrasou-se até a nona hora, venha sem receio; quem chegou somente na undécima hora, não tenha medo por causa de sua demora, porque o Senhor é generoso, acolhe o último como o primeiro; remunera o operário da undécima hora como o da primeira; cobre um com sua misericórdia e outro com sua graça; a um dá, a outro perdoa; aceita as obras e abençoa a intenção; recompensa o trabalho e louva a boa vontade.
Entrai, pois, todos no gozo de nosso Senhor; primeiros e últimos recebei a recompensa; ricos e pobres, alegrai-vos juntos; justos e pecadores, honrai este dia; vós que jejuastes e vós que não jejuastes, regozijai-vos uns com os outros; a mesa é farta, saciai-vos à vontade; o vitelo é gordo, que ninguém se retire com fome; tomai todos parte no banquete da fé; participai todos da abundância da graça; que ninguém se queixe de fome, porque o reino universal foi proclamado; que ninguém chore por causa de seus pecados, porque o perdão jorrou do túmulo; que ninguém tema a morte, porque a morte do Salvador nos libertou a todos.
(O Salvador) destruiu a morte, quando a ela se submeteu; despojou o inferno, quando nele desceu; o inferno tocou seu corpo e foi ANIQUILADO. Foi isto que profetizou Isaías, exclamando: “o inferno foi aniquilado e ARRUINADO; aniquilado e MENOSPREZADO, aniquilado e EXECUTADO, aniquilado e ESPOLIADO, aniquilado e SUBJUGADO. Agarrou um corpo e encontrou um Deus; apossou-se da terra e achou-se defronte ao céu; pegou no que viu e caiu donde não viu”.
Onde está tua vitória, ó inferno? Onde está o teu aguilhão, ó morte? CRISTO RESSUSCITOU e foste arrasada: CRISTO RESSUSCITOU e os demônios foram vencidos; CRISTO RESSUSCITOU e os anjos rejubilaram-se; CRISTO RESSUSCITOU e a vida foi restituída; CRISTO RESSUSCITOU e não ficou morto nenhum no túmulo, porque Cristo, pela sua ressurreição dos mortos, tornou-se primícias de todos os mortos.
A ele a glória e o poder pelos séculos dos séculos. Amém.
Os sinais da Ressurreição

Referências Bibliográficas:
- BÍBLIA – Bíblia de Jerusalém (Nona Edição Revista e Ampliada). São Paulo: Paulus, 2013.
OBS.:
- Em vez de “Recebei-me hoje, participante…”, repete-se o Canto da Comunhão “Tomai o Corpo de Cristo …”
- Canta-se “Cristo ressuscitou dos mortos …” uma vez no lugar de “Vimos a verdadeira Luz …”; três vezes no lugar de “Bendito seja o nome do Senhor …”
- Em vez de “Pelas orações dos nossos santos padres …” diz-se “Cristo ressuscitou dos mortos…”
- No Ofício de Vésperas lê-se o Evangelho de Jo 20, 19-25 em várias línguas pelos sacerdotes e diáconos.
- Na semana da Páscoa e no dia do encerramento da festa, quarta-feira antes da Ascensão, a Missa é igual a do dia da Páscoa.
- Depois da Bênção Final, o sacerdote diz, alternando com os fiéis:
- S. – Cristo ressuscitou! (3 x)
T. – Verdadeiramente ressuscitou! - S. – Glória à sua Ressurreição ao terceiro dia!
T. – Veneramos sua Ressurreição ao terceiro dia!