13° Domingo do Evangelho de Lucas (24º depois de Pentecostes - Modo Grave)
Ss. Tiago, o Grande Mártir da Persa († 764); Natanael de Nítria; Pinofrios, o Milagroso do Egito; Tiago, o Milagroso, bispo de Rostov; esl.: Ícone da «Mãe de Deus do Sinal»; Gregório de Sinai e seu discípulo Gerasimos; Arsenios de Rhaxos.
No Orthros (Matinas):
Evangelho:
Santo Evangelho segundo o Evangelista São MARCOS [16: 1-8].
aquele tempo, 1passado o sábado, Maria Madalena e Maria, mãe de Tiago e Salomé compraram aromas para ir ungí-lO. 2De madrugada, no primeiro da semana, elas foram ao túmulo ao nascer do sol. 3E diziam entre si: «Quem rolará a pedra da entrada do túmulo para nós?» 4E erguendo os olhos, viram que a pedra já fora removida. Ora, a pedra era muito grande. 5Tendo entrado no túmulo, elas viram um jovem sentado à direita vestido com uma túnica branca, e ficaram cheias de espanto. 6Ele, porém, lhes disse: «Não vos espanteis! Estais procurando Jesus de Nazaré, o Crucificado. Ressuscitou, não está aqui. Vede o lugar onde o puseram. 7Mas ide dizer aos seus discípulos e a Pedro que Ele vos precede na Galileia. Lá o vereis, como vos tinha dito.» 8Elas saíram e fugiram do túmulo, pois um tremor e um estupor se apossaram delas. E nada contaram a ninguém, pois tinham medo.
Na Divina Liturgia:
Primeira Antífona (Modo 2º)
Vers. 1: Bendize, ó minha alma, ao Senhor e todo o meu ser bendiga o seu santo nome.!
Vers. 2: Bendize, ó minha alma, ao Senhor e não esqueças nenhum de seus benefícios!
Vers. 3: O Senhor firmou no céu o seu trono e sua realeza governa o universo.
Glória… Agora e sempre….
Στίχ. α´. Εὐλόγει ἡ ψυχή μου, τὸν Κύριον, καὶ πάντα τὰ ἐντός μου τὸ ὄνομα τὸ ἅγιον αὐτοῦ.
Στίχ. β’. Εὐλόγει, ἡ ψυχή μου, τὸν Κύριον, καὶ μὴ ἐπιλανθάνου πάσας τὰς ἀνταποδόσεις αὐτοῦ.
Στίχ. γ’. Κύριος ἐν τῷ οὐρανῷ ἡτοίμασε τὸν θρόνον αὐτοῦ, καὶ ἡ βασιλεία αὐτοῦ πάντων δεσπόζει.
Δόξα Πατρὶ… Καὶ νῦν…
Segunda Antífona (mesmo modo)
Vers. 1: Louva, ó minha alma, o Senhor! Louvarei o Senhor enquanto eu viver; cantarei louvores a meu Deus enquanto eu existir.
Vers. 2: Bem-aventurado o que tem por protetor o Deus de Jacó, que põe sua esperança no Senhor, seu Deus.
Vers. 3: O Senhor reinará eternamente; ele é teu Deus, ó Sião, de geração em geração!
Glória… Agora e sempre…
Ó Filho Unigênito e Verbo de Deus…
Στίχ. α´. Αἴνει, ἡ ψυχή μου, τὸν Κύριον αἰνέσω Κύριον ἐν τῇ ζωῇ μου ψαλῶ τῷ Θεῷ μου ἕως ὑπάρχω.
Σῷσον ἡμᾶς Υἱὲ Θεοῦ, ὁ ἐν Ἁγίοις θαυμαστός, ψάλλοντάς σοι. Ἀλληλούϊα.
Στίχ. β´. Μακάριος, οὗ ὁ Θεὸς Ἰακὼβ βοηθὸς αὐτοῦ, ἡ ἐλπὶς αὐτοῦ ἐπὶ Κύριον τὸν Θεὸν αὐτοῦ.
Στίχ. γ´. Βασιλεύσει Κύριος εἰς τὸν αἰῶνα, ὁ Θεός σου, Σιών, εἰς γενεὰν καὶ γενεάν.
Δόξα Πατρὶ… Καὶ νῦν…
Ὁ μονογενὴς Υἱὸς καὶ Λόγος τοῦ Θεοῦ…
Terceira Antífona
Vers. 1: Este é o dia que o Senhor fez, exultemos e alegremo-nos n’Ele!
Στίχ. Αὕτη ἡ ἡμέρα Κυρίου, ἀγαλλιασώμεθα καὶ εὐφρανθῶμεν ἐν αὐτῇ.
Apolitíkion da Ressurreição (Modo Grave)
Pela tua cruz, destruíste a morte, abriste as portas do paraíso ao ladrão, converteste em alegria o pranto das Miróforas, e lhes disseste que aos apóstolos anunciassem, que ressuscitaste dos mortos, ó Cristo Deus, revelando ao mundo a grande misericórdia.
Κατέλυσας τω Σταυρώ σου τον θάνατον ηνέωξας τω ληστή τον παράδεισον, των μυροφόρων τον θρήνον μετέβαλες, και τοις σοις αποστόλοις κηρύττειν επέταξας, ότι ανέστης Χριστέ ο Θεός, παρέχων τω κόσμω το μέγα έλεος.
Apolitíkion do Apóstolo Santo André (Modo 4º)
Ó glorioso santo André, primeiro chamado dentre os apóstolos: como irmão de Pedro, o Corifeu, implora ao Senhor a paz ao mundo, e às nossas almas, a grande misericórdia!
Ὡς τῶν Ἀποστόλων Πρωτόκλητος, | καὶ τοῦ Κορυφαίου αὐτάδελφος, | τὸν Δεσπότην τῶν ὅλων Ἀνδρέα ἱκέτευε, | εἰρήνην τὴ οἰκουμένη δωρήσασθαι, | καὶ ταὶς ψυχαὶς ἡμῶν τὸ μέγα ἔλεος.
Kondakion (Modo 4º)
Ó Senhor, tua Mártir recebeu dignamente de ti a coroa da incorrupção, que disputou por nosso Deus imortal. Com teu poder derrotou os tiranos, e os demônios impotentes precipitavam-se à sua palavra. Ó Cristo Deus, por seus fervorosos apelos, salva nossas almas.
Ὁ Μάρτυς σου, Κύριε, ἐν τῇ ἀθλήσει αὐτοῦ, τὸ στέφος ἐκομίσατο τῆς ἀφθαρσίας, ἐκ σοῦ τοῦ Θεοῦ ἡμῶν· ἔχων γὰρ τὴν ἰσχύν σου, τοὺς τυράννους καθεῖλεν, ἔθραυσε καὶ δαιμόνων, τὰ ἀνίσχυρα θράση. Αὐτοῦ ταῖς ἱκεσίαις, Χριστὲ ὁ Θεός, σῶσον τὰς ψυχὰς ἡμῶν.
Kondakion (Modo 3º)
Hoje a Virgem dá à luz o Eterno, e a terra é uma gruta ao Inacessível. Os anjos e os pastores louvam-nO, e os magos, guiados pela estrela, avançam. Tu nasceste para nós, ó Menino, Deus antes de todo tempo.
Ἡ Παρθένος σήμερον, τὸν ὑπερούσιον τίκτει, καὶ ἡ γῆ τὸ Σπήλαιον, τῷ ἀπροσίτῳ προσάγει. Ἄγγελοι μετὰ Ποιμένων δοξολογοῦσι. Μάγοι δὲ μετὰ ἀστέρος ὁδοιποροῦσι. Δι᾿ ἡμᾶς γὰρ ἐγεννήθη, Παιδίον νέον, ὁ πρὸ αἰώνων Θεός.
Prokímenon (Modo 2º Pl.)
Refrão: O Senhor dará fortaleza ao seu povo.
Vers.: Tributai ao Senhor, ó filos de Deus!
Κύριος ἰσχὺν τῷ λαῷ αὐτοῦ δώσει.
Στίχ. Ἐνέγκατε τῷ Κυρίῳ υἱοὶ Θεοῦ, ἐνέγκατε τῷ Κυρίῳ δόξαν καὶ τιμὴν.
Epístola (Apóstolos)
Epístola do Apóstolo São Paulo aos EFÉSIOS [2:14-22].
rmãos, 14Cristo é a nossa paz: de ambos os povos fez um só, tendo derrubado o muro de separação e suprimido em sua carne a inimizade, 15a fim de criar em si mesmo um só Homem Novo, estabelecendo a paz, 16e de reconciliar a ambos com Deus em um só Corpo, por meio da cruz, na qual ele matou a inimizade. 17Assim, ele veio e anunciou paz a vós que estáveis longe e paz aos que estavam perto, 18pois, por meio dele, nós, judeus e gentios, num só Espírito, temos acesso junto ao Pai. 19Portanto, já não sois estrangeiros e adventícios, mas concidadãos dos santos e membros da família de Deus. 20Estais edificados sobre o fundamento dos apóstolos e dos profetas, do qual é Cristo Jesus a pedra angular. 21Nele bem articulado, todo o edifício se ergue em santuário sagrado, no Senhor, 22e vós, também, nele sois co-edificados para serdes uma habitação de Deus, no Espírito.
Aleluia (Modo Grave)
Vers. 1: É bom exaltar o Senhor, e cantar louvores ao teu nome, ó Altíssimo (Sl 92, 1).
Vers. 2: Proclamar pela manhã o teu amor, e a tua fidelidade pela noite (Sl 91, 2).
Στίχ. αʹ. Ἀγαθὸν τὸ ἐξομολογεῖσθαι τῷ Κυρίῳ, καὶ ψάλλειν τῷ ὀνόματί σου, Ὕψιστε.
Στίχ. β’. Τοῦ ἀναγγέλλειν τῷ πρωῒ τὸ ἔλεός σου, καὶ τὴν ἀλήθειάν σου κατὰ νύκτα.
Evangelho
Santo Evangelho segundo o Evangelista São LUCAS [18: 18-27].
aquele tempo, 18certo homem de posição lhe perguntou: «Bom Mestre, que devo fazer para herdar a vida eterna?» 19Jesus respondeu: «Por que me chamas bom? Ninguém é bom, senão só Deus! 20Conheces os mandamentos: Não cometas adultério, não mates, não roubes, não levantes falso testemunho; honra teu pai e tua mãe». 21Ele disse: «Tudo isso tenho guardado desde a minha juventude».22Ouvindo, Jesus disse-lhe: «Uma coisa ainda te falta. Vende tudo o que tens, distribui aos pobres e terás um tesouro nos céus; depois vem e segue-me». 23Ele, porém, ouvindo isso, ficou cheio de tristeza, pois era muito rico. 24Vendo-o assim, Jesus disse: «Como é difícil aos que têm riquezas entrar no Reino de Deus! 25Com efeito, é mais fácil um camelo entrar pelo buraco de uma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus!» 26Os ouvintes disseram: «Mas então, quem poderá salvar-se?» 27Jesus respondeu: «As coisas impossíveis aos homens são possíveis a Deus».
Kinonikón
Louvai o Senhor nos céus | louvai-O nas alturas! Aleluia!
Αἰνεῖτε τὸν Κύριον ἐκ τῶν οὐρανῶν. Ἀλληλούϊα.
«SOBRE A SALVAÇÃO DOS RICOS»
Homilia de São Clemente de Alexandria

«Ao ouvir estas palavras, retirou-se pesaroso»
São Basílio, o Grande (c. 330-379), Homilia 7, sobre a riqueza; PG 31, 278 (a partir da trad. coll. Icthus, t. 6, p. 82 rev.).
O caso do jovem rico e dos seus semelhantes faz-me pensar no de um viajante que, pretendendo visitar uma cidade, chega junto das muralhas, encontra aí uma estalagem, hospeda-se nela e, desencorajado pelos últimos passos que ainda lhe falta dar, perde o benefício das fadigas da sua viagem e acaba por não ir visitar as belezas da cidade. Assim são estes que cumprem os mandamentos mas se revoltam com a ideia de perderem os seus bens. Conheço muitos que jejuam, rezam, fazem penitência e praticam todo o tipo de obras de caridade, mas não dão uma esmola aos pobres. De que lhes servem as outras virtudes?
Eles não entrarão no Reino dos Céus porque «é mais fácil um camelo passar pelo fundo de uma agulha do que um rico entrar no Reino dos Céus». São palavras claras e o seu Autor não mente, mas raros são aqueles que se deixam tocar por elas. «Como viveremos quando estivermos despojados de tudo?» exclamam. «Que existência levaremos quando tudo for vendido e já não tivermos propriedades?» Não me perguntem qual é o desígnio profundo que está subjacente aos mandamentos de Deus. Aquele que estabeleceu as nossas leis conhece igualmente a arte de conciliar o impossível com a lei.
«Não acumuleis tesouros na terra, acumulai tesouros no céu»
Santo Ambrósio (c. 340-397) | Nabaot, o pobre, 58
Tu és guardião dos teus bens, e não proprietário, tu que escondes o teu ouro na terra (Mt 25,25); e tornas-te servo deles, e não senhor. Cristo disse: «Onde estiver o teu tesouro, aí estará também o teu coração»; ora, o teu coração está no ouro que enterraste. Vende o ouro e compra a salvação; vende o que é da terra e adquire o Reino de Deus; vende o campo e recupera a vida eterna.
Dizendo isto digo a verdade, porque me apoio na palavra daquele que é a Verdade: «Se queres ser perfeito, vai, vende tudo o que tens, dá o dinheiro aos pobres e terás um tesouro no céu» (Mt 19,21). Não te entristeças ao ouvir estas palavras, com medo que te seja dito o mesmo que ao jovem rico: «Dificilmente entrará um rico no reino dos céus» (v. 23). Mais ainda, quando lês esta frase, considera que a morte pode arrancar-te esses bens, que a violência de alguém mais forte que tu tos pode tirar. E, no fim de contas, terias preferido bens menores em lugar de grandes riquezas, e trocos em vez de tesouros de graça. Pela sua própria natureza, esses bens são perecíveis e não permanecem para sempre.
Referências Bibliográficas:
BÍBLIA – Bíblia de Jerusalém (Nona Edição Revista e Ampliada). São Paulo: Paulus, 2013.